Just because you have ten fingers, it doesn’t make you a concert pianist. Similarly, just because you speak a language it doesn’t necessarily follow that you’ll be a good technical transla… Continue Reading »
Marketing translations for technical products – it’s what we’re good at
Selling your highly technical products overseas can be tricky – you’ve got a cutting-edge, hi-tech product which needs to make the right impact with a specialist audience. How do you make su… Continue Reading »
If you’re writing a technical manual or other technical document from scratch, which you will then need to have produced in a different language, there are several things you can do to help make… Continue Reading »
We’re sorry but we can’t translate that: here’s why
As a long-standing translation agency with over 35 years’ experience, you’d expect us to be able to handle anything you could send our way. Most of the time we do and we provide a great serv… Continue Reading »
5 top tips to help you ensure a quality technical manual translation
Translating a technical manual is a specialist job, needing a clear understanding of the functions and features of the equipment being described. It’s not a job that any translator can take on, … Continue Reading »
Interpreters cost money – so why should you have one?
When you’re looking at an overseas project, perhaps for the first time, you’ll want to keep a tight rein on expenses which can quickly sp… Continue Reading »
How do we address the decline in learning languages?
The Times reported on August 5th 2017 that “Courses are being cut at two thirds of sixth-form colleges due to a lack of demand and lack of funding.” German was the most commonly cut, meaning tha… Continue Reading »