We are happy to supply all of our services in any language, using mother tongue translators only.
The use of a mother tongue translator is vital to ensure the correct style and use of the language in an appropriate way for the reader. It’s often immediately obvious if a non-mother tongue translator has been used as the text may appear stilted and lose its flow. If you've got a particular message to get across, you don't want the reader to be distracted by the style.
We've grown a large database of language experts over the years, covering all commercial languages and most minority languages too for a wide range of subjects. Most of these people we've known for a long time and we've developed a good working relationship with them - we're happy to trust them with documents we know will suit their style and their experience. This gives a far better service to our clients than you'll find in some other places.
We're often asked why we don't recommend Google Translate - it's quick and easy of course, and fine for getting a quick gist of something short (or to find out which particular bit of a long document needs looking at more closely), but as most of the documents we handle have implications for safety, health, company revenue or reputation, it's not recommended for anything more.
Got a piece of text and you don't know what language it is?
We'd be happy to help - just send a sample in and we'll let you know.
Don't know what language you need for a particular country or area?
Just give us a call and we'll get one of our specialists to find out for you.
To take a look at some of the projects that we have worked on, please take a look at our case studies. Or, for a free discussion with a member of our team, please contact us today on: 0844 856 1086.